이케아와 아이키아와 아이케아 > 자유게시판

자유게시판

이케아와 아이키아와 아이케아 정보

이케아와 아이키아와 아이케아

본문

흥미로운 주제를 새벽부터 발견하고 블로그 하나 공유해봅니다.

Anglicisation 에 관한 이야기라 볼 수 있습니다. 

(저도 이번에 알게되었네요)

 

http://strangerca.tistory.com/564 

 

요약하자면 어느 다른 사람 블로그 놀러갔는데 블로그 주인이 IKEA를 '이케아'로 쓴 글을 보고 방문한 어느 한 방문객이 '저건 아이키아야'라고 한 글을 보고 그 사람의 무지를 알려주기 위해 쓴 포스팅입니다. 블로그 내의 설명을 정리하면 아래와 같이

 

IKEA - 스웨덴어 : 이케아

IKEA - Anglicisation : 아이케아 or 아이키아 

 

인것 같습니다 : )

 

구글음성검색으로 다른 발음을 들으실 수 있습니다 : )

다음은 스웨덴어 IKEA를 영어 IKEA로 번역한 링크입니다. 둘다 스피커모양을 클릭해서 들어보세요.

 

 

https://translate.google.com/?hl=ko#sv/en/IKEA 

 

결국은 원래의 독음으로 말해도 괜찮고 anglicisation으로 말해도 상관없지만

어줍잖은 지식으로 딴지 걸면 안된다는게 저 블로그의 핵심 교훈인것 같습니다 : )

 

 

참고로 자국어를 영어화 하는 것을 'Anglicism'이라 한다고 하네요!

 

 

PS. 아는 만큼 보인다.

 

설마 이 것도 긁어보실 줄은 몰랐네요! 좋은 하루 되세요^^

추천
0

댓글 5개

외래어 표기에 대한 원칙이 있으니 다소 현지발음과 다르거나 익숙한 미국발음과 다르더라도 그것을 따르는 것이 제일 좋다고 생각합니다. 다만 아쉬운것은 세상 어떤 발음도 거의 그대로 표기가능한 한글의 우수성을 살려서 원어에 가깝게 외래어를 표기했음 좋겠다는 생각은 해봅니다^^
어떤 말이던지 상대편이 알아 듣도록 해야 하는 것입니다.

우리동네에는 IOCO 라는 해변가를 따라가는 길이 있습니다.
이 길을 이동네 사람들은 모두들 "아이오코" 라고 합니다.

버스안내방송이나, TV, 어떤행사장에서든지 모두들 "아이오코"라고 합니다.
이곳에서 "이코아" 길이 어디냐고 물어보면 알아듣는 사람이 한명도 없습니다.

IKEA 도 캐나다나 미국쪽에서는 "아이케아" 라고들 많이 합니다.

지난번 한국에 들렸을 때 보니까 한국사람들은 모두들 "이케아"라고들 하는데
처음에는 조금 어색했으나 조금 지나니 저도 "이케아" 라고 했습니다.

그러니 발음이 이거냐 저거냐 정답이 뭐냐를 따지는 것은 아니라고 봅니다.
상대편이 알아들을수 있도록 해야 하는 것이 정답입니다.
앵글리시즘(Anglicism)은 다른 언어에 도입된 영어를 말하며,
일반적으로 영어권에서는 사용되지 않은 단어나 어구를 말한다.
(뭔지 몰라서 위키에서.. ㅡㅡ)
구글링 했더니 무슨 성공회 이야기만 나오더라고요 ㅠ
상쾌하신 한 주 되십시오 ~~
전체 196,492 |RSS
자유게시판 내용 검색

회원로그인

(주)에스아이알소프트 / 대표:홍석명 / (06211) 서울특별시 강남구 역삼동 707-34 한신인터밸리24 서관 1402호 / E-Mail: admin@sir.kr
사업자등록번호: 217-81-36347 / 통신판매업신고번호:2014-서울강남-02098호 / 개인정보보호책임자:김민섭(minsup@sir.kr)
© SIRSOFT